Слово ya обычно переводится как "уже":
Ya tengo los billetes de avión – У меня уже есть билеты на самолет
Однако у него есть и другое значение, относящееся к будущему – "немедленно, прямо сейчас". В речи это ya произносится с ударением, перенося на него вес фразы:
Voy a salir ya – Я выхожу прямо сейчас
Quiero que recojas los juguetes ya – Я хочу, чтобы ты немедленно убрал игрушки
Однако оно может функционировать как речевой маркер: передавать собеседнику определенные сигналы. Чаще всего оно используется для того, чтобы показать собеседнику, что мы его слушаем и соглашаемся с ним:
– Estoy muy cansada. Claro, con dos niños pequeños... – Я очень устала. Конечно, с двумя маленькими детьми...
– Ya – Конечно / Естественно / Я тебя прекрасно понимаю
– Te veo un poco preocupado – Ты какой-то взволнованный...
– Ya, es que mañana tengo un examen = Ну да / Еще бы, у меня завтра экзамен
В этом же смысле это слово может употребляться с оттенком сарказма:
– Perdona que no haya hecho la compra, es que me han puesto una reunión extraordinaria en el trabajo... – Прости, что я не купил продуктов, меня просто вызвали на внеочередное собрание...
– Ya – А, да, конечно-конечно (продолжай врать в том же духе)
Это же слово используется для того, чтобы остановить собеседника, чтобы он перестал говорить или, скажем, подкладывать вам еду:
– Te voy a poner patatas fritas – Я тебе положу жареной картошки
– Muy bien... Ya – Отлично... Всё, хватит
Или, напротив, оно может показывать, что мы закончили свои дела:
– ¿Hablamos? – Поговорим?
– Sí, espera un momento... Ya = Да, подожди минутку... Ну вот / Всё, я готов
Наконец, это слово часто ставится перед глаголами saber и ver как усилительная частица:
Ya sé que es tarde – Да я и сам знаю, что поздно
Ya sabes que te quiero – Ты же знаешь, что я тебя люблю
Ya veré qué voy a hacer – Сам разберусь
Ya nos veremos – Увидимся как-нибудь