Sinónimos

> ¿Aceptar, asumir, consentir o autorizar?

Как мы видели в предыдущей теме, глагол aceptar имеет много синонимов. Однако у него есть еще и другая группа значений. В этой статье мы рассмотрим синонимы asumir, autorizar y consentir. Все эти глаголы имеют обязательное прямое дополнение.

Глагол aceptar – самый частотный из них, и означает "соглашаться с чем-то". Asumir, autorizar и consentir также означают "соглашаться, допускать, разрешать", но в определенных более узких контекстах.

Asumir со словами compromiso, culpa, responsabilidad в значении "брать на себя, признавать":

Asumo la responsabilidad = Я признаю/беру на себя ответственность
Acepto la responsabilidad = Я признаю/беру на себя ответственность

Разница между ними в том, что asumir предполагает внутреннее, личное признание, тогда как aceptar – это признание, навязанное со стороны:

El presidente asumió su falta de liderazgo – Президент признал (с горечью и раскаяньем) свою неспособность к лидерству
El presidente aceptó su falta de liderazgo – Президент допустил (после критики со стороны), что он неспособен к лидерству

El doctor asume su responsabilidad en caso de negligencia: – Доктор признает свою отвественность в случае врачебной ошибки
El doctor acepta su responsabilidad en caso de negligencia – Доктор допускает свою ответственность в случае врачебной ошибки

Asumir может также означать "взять на себя" какую-либо работу, тогда как aceptar такого значения не имеет:

CORRECTO: La profesora suplente asumirá la clase de música a partir del lunes = Учительница, работающая по заместительству, возьмет на себя урок музыки начиная с понедельника
INCORRECTO: La profesora suplente aceptará la clase de música a partir del lunes

CORRECTO:  Asumirás las consecuencias – Придется тебе расплачиваться за последствия
INCORRECTO: Aceptarása las consecuencias

•В значении "разрешать, допускать" используются глаголы autorizar и consentir:

Yo jamás consentiría eso = Yo jamás aceptaría eso = Yo jamás autorizaría eso – Я никогда бы такое не допустил/разрешил

Однако, если речь идет об официальном разрешении, глагол aceptar использовать нельзя:

CORRECTO: El gobierno no ha consentido la huelga = El gobierno no ha autorizado la huelga – Правительство не разрешило забастовку
INCORRECTO: El gobierno no ha aceptado la huelga 

Разница между этими глаголами в том, имеем ли мы законную власть над другим субъектом. Глагол autorizar предполагает, что мы властны распоряжаться чужой судьбой, тогда как consentir не имеет этого оттенка, и передает субъективное согласие:

Consentir = permitir (разрешать)
Autorizar = dar permiso oficial (давать допуск)

No voy a consentir que mi hija se case = (estoy en desacuerdo y haré lo posible por evitarlo) – Я не позволю, чтобы моя дочь вышла замуж
No voy a autorizar que mi hija se case = (tengo poder sobre ella y se lo prohíbo) – Я не дам (официального) разрешения на свадьбу моей дочери
CORRECTO: Autorizo el acceso a la información clasificada – Я даю допуск к секретной документации
INCORRECTO: Consiento el acceso a la información clasificada

•У глагола consentir есть также значение "попускать", "баловать":

Estos abuelos consienten mucho a sus nietos – Бабушка с дедушкой слишком потакают внукам
Mi perro duerme la siesta conmigo en el sofá, yo le consiento todo – Моя собака спит со мной на диване, я ей все позволяю