El ombligo del mundo – это "пуп земли", центр вселенной, самое главное место в мире. Отсюда значение выражения: быть крайне эгоцентричным, считать, что весь мир крутится вокруг тебя, требовать ото всех особого внимания к собственной персоне. На русский может переводиться как "считать себя пупом земли, думать, что мир вокруг него вращается".
Выражение mirarse el ombligo означает " проявлять интерес исключетельно с собственной персоне" и может переводиться как "заниматься самолюбованием, быть самовлюбленным, не замечать ничего, кроме самого себя".
– No sé por qué Javier piensa que siempre vamos a hacer lo que él diga.
– Realmente este chico se cree el ombligo del mundo.
– Не знаю, что это Хавьер решил, что мы будем вечно плясать под его дудку.
– Ну, он просто считает себя пупом земли.
Tu hermana ¿tiene algún tema de conversación que no sea ella misma? No hace otra cosa que mirarse el ombligo.
Твоя сестра умеет говорить о чем-то кроме ее самой? Для нее окружающий мир просто не существует.