Выражение no da el brazo a torcer означает "гнуть свою линию, стоять на своем" и может употребляться как в положительном, так и в отрицательном смысле. Оно происходит из армрестлинга, игры, в которой надо оказать сопротивление противнику и положить его руку на стол (torcer el brazo).
В отрицательном значении его можно переводить как "упрямиться, упорствовать", а в положительно, как "держать свою позицию, встать стеной".
– Mi madre no me deja ir a la fiesta, lo siento.
– ¿Y si hablas con ella y le explicas que es muy importante para ti?
– Es que no conoces a mi madre. Es muy testaruda, y nunca da su brazo a torcer.
– Мама не разрешает мне пойти на праздник, ты уж прости.
– Может, тебе с ней поговорить и объяснить, как это важно для тебя?
– Ты мою маму не знаешь. Она упрямая как осел, что сказала, то и будет.
Cuando Anita presentó su proyecto, el jefe dijo que no saldría rentable, pero ella no dio el brazo a torcer y consiguió salirse con la suya.
Когда Анна предложила свой проект, начальник сказал, что он будет убыточным, но она встала стеной и смогла настоять на своем.