Много лет назад по утрам в порту, когда делали перекличку матросов, последний в строю должен был прокричать Viva la Virgen (Дева Мария считалась покровительницей моряков). Поскольку последним обычно приходил тот, кто с трудом просыпался после вчерашней гулянки, это выражение стало синонимом "повесы, гуляки", а впоследствии стало означать "чересчур беспечный человек, которые пренебрегает своими обязанностями ради развлечений".
То же самое значение имеет выражение viva la Pepa. La Pepa – народное название первой испанской конституции.
В большиностве случаев эти выражения удобно переводить как "у нее/него ветер в голове" или "быть беспечным, беззаботным, безответственным". Однако они могут все еще означать "быть гулякой, повесой" или, как говорили раньше, "бонвиваном".
– ¿Qué hace Ana que no está estudiando para el examen de mañana?
– Es una viva la Virgen, le da todo igual.
– А что там Анна не готовится к завтрашнему экзамену?
– Да у нее ветер в голове, ей на все наплевать.