Irse por las ramas
Это выражение используется, когда рассказчик вдается в ненужные подробности и избегает открыто говорить об основной теме разговора.
растекаться мыслью по древу, говорить уклончиво, вдаваться в ненужные подробности
Prometió en su programa electoral una subida de las pensiones pero no lo ha cumplido. Y cada vez que le preguntan sobre ello siempre se va por las ramas, nunca contesta a lo que verdaderamente se le pregunta.
No me cuentes tu vida, sólo quiero saber si vas a venir este fin de semana, así que no te vayas por las ramas.
В своей предвыборной программе он обещал повысить пенсии, но не выполнил своего обещания. И всякий раз, как его об этом спрашивают, он уклоняется от ответа, никогда прямо не отвечает на вопросы.
Хватит мне голову морочить, я только хотел узнать, придешь ты в эти выходные или нет, так что довольно тут растекатьсяс мыслью по древу