Ser gafe
Термин gafe можно перевести как "магнит для несчастий". Такой человек притягивает к себе все плохое, что случается вокруг. В современной русской культуре такого понятия нет. Термин "тридцать три несчастья" неточен, поскольку подразумевает глупого или неловкого персонажа, а gafe может оказаться любой человек. Выражение "меня сглазили" тоже неточно описывает ситуацию, поскольку никто в ваших бедствиях неповинен. Наиболее точный по смыслу перевод soy gafe и синонимичного estoy gafado – "надо мной довлеет злой рок" – к сожалению, не совпадает по стилистике: "злой рок" – книжное и устаревшее выражение, а ser gafe – современное разговорное клише.
притягивать все несчастья
De un tiempo a esta parte noto que todo me sale mal, cada dos por tres me pongo mala, total, empiezo a pensar que soy gafe.
С недавнего времени я замечаю, что все у меня идет из рук вон, я постоянно заболеваю, в общем, мне начинает казаться, что меня сглазили / надо мной какое-то проклятие довлеет.