Refranes y modismos

Proyectos > Esforzarse y vaguear. Dejarse la piel

Dejarse la piel

Дословно это выражение означает "ободрать руки, содрать кожу", однако обычно употребляется в переносном значении: работать изо всех сил, лезть из кожи вон. Почти всегда оно используется с оттенком одобрения, зачастую в первом лице.
надрываться, лезть из кожи вон, разбиться в лепешку
Me he dejado la piel en este trabajo y ahora me han despedido. No hay derecho.
Я надрывался на этой работе, а меня уволили. Это просто возмутительно.