Refranes y modismos

Errores y problemas > Conflictos. Dar la cara

Dar la cara

Это выражение означает "брать ответственность за совершенные кем-то действия" или же "открыто защищать" кого-то или какую-то точку зрения. В нем заложена позитивная оценка: мы не увиливаем от ответственности и не уходим от конфликта, а напротив, открыто заявляем, что принимаем бой. Часто мы берем на себя чужую ответственность, например, защищая подчиненных или детей. В этом случае используется предлог por: dar la cara por algo или por alguien.
отвечать за, брать на себя ответственность, дать отпор, защищать

Tengo que ir a explicarle a la directora lo de la pelea en el patio. ¿Por qué tengo que dar la cara yo cuando la culpa es de mi hermano? ¡ No es justo!

Los padres debemos dar la cara por nuestros hijos.

Мне нужно идти рассказывать директриссе о драке в школьном дворе. Почему я должна отвечать за это, если виноват мой брат? Это нечестно!

Мы, родители, должны защищать своих детей.