Comerse un marrón
Словом marrón обозначают неожиданно возникающие неприятные, но неотложные дела. Поэтому comerse un marrón означает "выполнять нудную работу, выполнять неприятные поручения и обязанности". В этом значении у испанского выражения нет хорошего русского эквивалента.
Также это выражение может означать "быть козлом отпущения", расплачиваться за чужие ошибки и проступки.
Также это выражение может означать "быть козлом отпущения", расплачиваться за чужие ошибки и проступки.
делать неприятные дела, быть козлом отпущения, с больной головы на здоровую
No quiero comerme el marrón de cuidar a los hijos de mi novia.
Cuando éramos pequeños y hacíamos travesuras, mi hermano siempre se libraba de las regañinas y me tocaba a mí comerme todos los marrones.
Я не хочу тратить свое драгоценное время на детей моей подруги.
Когда в детстве мы проказничали, мой брат всегда избегал разборок, так что все наказания доставались мне.