Refranes y modismos

Justificaciones irónicas > A vivir, que son dos días

A vivir, que son dos días

Этот афоризм употребляется как призыв наслаждаться жизнью, не думая о последствиях. Жизнь коротка, надо прожить ее сполна. Это испанский вариант латинского выражения Carpe diem (лови мгновение).

На русский может переводиться как Живи, пока живется / Радуйся, пока можешь / Ешь пока рот свеж.

Vamos a la fiesta y ya mañana te inventas algo para decirle a tu madre. ¡A vivir, que son dos días!

Пойдем на вечеринку, а завтра придумаешь, что сказать своей маме. Надо жить, пока живется!