Refranes y modismos

Carácter > Ser un trozo de pan

В испанском слова "хороший" и "добрый" переводятся одним и тем же словом bueno. Чтобы подчеркнуть именно доброту, радушие и готовность служить другим, в испанском употребляют выражение "ser un trozo de pan", что дословно означает "быть куском хлеба". Вспомним, что хлеб метафорически связан с фигурой Христа, олицетворяющей доброту.

На русский может переводиться как "золотое сердце, доброй души человек".

Es un trozo de pan, trabaja muy duro para mantener a su familia y nunca se queja
У него золотое сердце, чтобы прокормить семью он работает с утра до ночи и никогда не жалуется