Refranes y modismos

Carácter > Ser la oveja negra

В испанском языке быть паршивой овцой (la oveja negra) соответствует отрицательному значению русского "быть белой вороной", то есть, негативно выделяться в коллективе, следующему негласным законам. Обычно употребляется с предлогом de + название коллектива. 

Это выражение может переводиться как "быть паршивой овцой, гадким утенком, белой вороной" или даже грубоватым "в семье не без урода". 

 

Luis siempre va solo a comer, realmente es la oveja negra del equipo
Луис всегда уходит обедать в одиночестве, вот уж настоящая паршивая овца нашей команды

Ana es la oveja negra de la familia, todos sus hermanos están casados y con hijos y ella se empeña en que quiere seguir soltera
В семье не без урода, у Анны все братья и сестры уже замужем и с детьми, а она упрямится и не хочет