Refranes y modismos

Broncas > Echar en cara

Echar en cara

Это выражение означает дословно "бросать в лицо"... К счастью, речь идет не о тяжелых объектах, а об упреках. Оно звучит слабее, чем echar la bronca, но сильнее, чем reprochar.
упрекать, попрекать, тыкать в глаза, выговаривать
Tengo que ser más flexible con mis hijos. Siempre les echo en cara lo mal que se portan.
Мне надо быть помягче с детьми. Я все время им выговариваю / их попрекаю за их плохое поведение.