Грамматика испанского языка

El verbo > Perfecto Simple y Perfecto Compuesto

В испанском языке есть два законченных перфективных времени: Perfecto Simple (canté, cantaste, cantó,…) и Perfecto Compuesto (he cantado, has cantado, ha cantado,…). Первое из них иногда крайне неудачно называют Indefinido, вопреки тому, что действия в этом времени произошли в определенный промежуток времени определенное количество раз!

Перфективные времена используются для рассказа о последовательных законченных событиях в прошлом. Это значит, что употребив два действия в перфекте подряд, мы знаем, что

  1. Оба действия закончились
  2. Действия произошли в определенный промежуток времени определенное количество раз (обычно один)
  3. Первое закончилось до того, как началось второе

Например, действия фразы «было лето, Игорь вышел из дома» не удовлетворяют третьему критерию: первое действие не завершилось к моменту начала второго, поэтому «было лето» нельзя переводить перфектом. Действия «раньше я вставал рано и завтракал один» не удовлетворяют второму критерию: они произошли в неопределенный период времени («раньше») неопределенное количество раз, поэтому ни одно из них не может употребляться в перфекте. А вот действия фразы «Когда я пришел домой, зазвонил телефон» удовлетворяют всем трем критериям, и значит, должны употребляться в перфекте.

Как различить два перфекта?

Действия в простом прошедшем могут относиться только к закрытому (завершенному) промежутку времени:

вчера, в прошлом году, три года назад, однажды… – ayer, el año pasado, hace tres años, una vez...

Напротив, действия составного прошедшего относятся к открытому, незаконченному промежутку времени:

сегодня, в этом году, уже, еще, хоть раз, всегда… – hoy, este año, ya, todavía, alguna vez, siempre...

Иногда определенные действия, хоть и произошли относительно давно, могут быть психологически близки, актуальны для говорящего. В этом случае также допускается употребление сложного прошедшего:

Hace un año ha muerto mi padre – Год назад умер мой отец (и я до сих пор ощущаю боль от этого события)

Статистически, простое прошедшее употребляется гораздо чаще в художественной литературе, а составное прошедшее – в разговорной речи, поскольку мы говорим обычно о недавних актуальных для нас событиях.

Стоит отметить также следующие географические различия:

  • На северо-западе Испании сложный перфект может заменяться на простой
  • Во многих странах Латинской Америки сложное прошедшее совсем не употребляется, вместо него используется простое (Аргентина, Уругвай, Мексика, Центральная Америка)

Поэтому фраза

Esta mañana vi a Elena – Сегодня утром я видел Елену

будет зачтена как ошибка на экзамене по-испанскому, однако именно ее вы скорее всего услышите в Латинской Америке, Леоне и Галисии

Только что законченное действие

Если действие произошло только что, и говорящий спешит от этом сообщить, как правило, он будет использовать Простое Прошедшее:

¡Te pillé! – Я тебя догнал!
Profesor, ya terminé – Посмотрите, я закончил
(контрольную, задачу)