Gramática del español

El verbo > Revisión de los pasados (Indicativo) – Обзор прошедших времен изъявительного наклонения

В испанском языке есть четыре активно употребляющихся прошедших времени изъявительного наклонения, три сослагательного и одно условного. В этом обзоре пойдет речь только об изъявительном наклонении, хотя функции прошедших времен изъявительного и сослагательного наклонений во многом совпадают.

Итак, четыре прошедших времени изъявительного наклонения – это

  • Perfecto Simple (comí, Простое Законченное)
  • Perfecto Compuesto (he comido, Составное Законченное)
  • Pluscuamperfecto (había comido, Плюсквамперфект или Предпрошедшее)
  • Imperfecto (comía, Имперфект, Незаконченное). В каждом из этих времен возможно, как и в английском, указать на длительность действия с помощью конструкции estar + gerundio.

В русском языке мы имеем совершенный и несовершенный вид, в английском – Present Perfect, Simple Past и Past Perfect. Как видно, испанская система богаче и сложнее, потому что одна русская или английская форма в зависимости от смысла будет переводиться разными формами на испанский язык.

К счастью для нас, испанская система глагола невероятно логична! Каждое время имеет свои узкие рамки употребления, а усвоив их, вы уже не будете ошибаться в этой теме.

Основные времена

Основными временами являются два перфекта: простое законченное (comí) и составное законченное (he comido). Они передают законченные на момент времени, совершенные в определенный временной промежуток действия. Разница между ними как раз в этом промежутке времени. Если он связан с настоящим моментом – сегодня, в эти дни, в последнее время, в этом году – то употребляется составное законченное, если же нет – вчера, в прошлом году, 5 лет назад – простое.

Ayer comí con Paula – Вчера я обедал с Паулой. Действие завершено. Промежуток времени определенный, не связанный с настоящим моментом (вчера).

Esta mañana he salido tres veces – Сегодня утром я выходил из дому три раза. Действия завершены. Промежуток времени определенный, связанный с настоящим моментом (сегодня).

Что делать если промежуток времени не указан? Действовать по смыслу. Если речь идет об удаленных во времени событиях, использовать простое прошедшее, если о близких к нам, актуальных – составное. Как правило, в рассказах и романах для создания основной ткани повествования используется чаще простое законченное, а в разговорной речи мы чаще употребляем составное.

Знающие английский немедленно увидят сходство Present Perfect с испанским Perfecto Compuesto: образуются они похоже, похоже и употребляются. Но есть и различия: действие Present Perfect может быть незаконченным, а испанский Perfecto Compuesto передает только законченные действия, сравните:

He has been a dictator (y ahora sigue siendo dictador) – Он был диктатором (и продолжает им быть)

Ha sido dictador (y ahora ya no lo es) – Он был диктатором (и уже не диктатор)

Вспомогательные времена

Основное назначение вспомогательных времен – комментировать другие действия. Простой и составной перфекты создают основную вязь повествования, в которой все события идут друг за другом в строгой хронологической последовательности:

Ayer salí a las ocho, a las ocho y diez cogí el autobús, a las nueve empecé a trabajar, estuve trabajando hasta las dos, luego fui a comer…

Hoy he salido a las ocho, a las ocho y diez he cogido el autobús, a las nueve he empezado a trabajar, he estado trabajando hasta las dos, luego he ido a comer…

Этот скучный перечень событий нуждается в комментариях. Если комментарий одновременный с действием или следует ему, используется имперфект, если предшествует ему – плюсквамперфект

Ayer salí (Perfecto) a las ocho: porque me había llamado (Pluscuamperfecto) mi jefe para recordarme que tenía (Imperfecto) una reunión

Вчера я вышел в восемь, потому что мне позвонил (до этого) шеф, чтобы напомнить, что у меня (одновременно или чуть позже) встреча

В этом предложении основное действие одно – я вышел из дома, и оно имеет строгие временные границы. У комментариев таких границ может не быть: мы не знаем, когда звонил шеф, сегодня или вчера, не знаем, началось ли уже собрание, во сколько оно начнется и когда закончится. Однако главным критерием остается все же позиционирование действия как главного или второстепенного.

Многих путает, что одна и та же русская фраза на испанский может переводиться двояко. Например, если мы хотим упомянуть, что вчера было жарко и больше ничего, мы скажем

Ayer hizo (Perfecto Simple) calor – Вчера было жарко

Однако если эта фраза является комментарием к другому, основному действию, она будет переводиться имперфектом или даже предпрошедшим:

Ayer hacía (Imperfecto) calor y no fui (Perfecto Simple) a pasear con el bebé – Вчера было жарко (комментарий) и я не пошла (основное действие) гулять с малышом

El niño se puso (Perfecto Simple) malito porque había hecho (Pluscuamperfecto) calor – Малыш заболел (основное действие), потому что (до этого) было жарко (комментарий)

Имперфект как регулярные действия

Отдельно стоит упомянуть, что имперфект может употребляться для описания регулярных действий, происходящих в прошлом:

Antes me levantaba a las seis, no desayunaba y salía corriendo – Раньше я вставал в шесть, не завтракал и выбегал из дома

Cuando era niña me gustaba el helado – Когда я была маленькой, мне нравилось мороженое

На самом деле это тоже комментарии, только к настоящему времени! Вглядитесь, обе фразы подразумевают контраст с настоящим, просто они недосказаны:

Antes salía corriendo y ahora por lo menos tengo tiempo para desayunar – Раньше я бегом выбегал из дома, а сейчас, по крайней мере у меня есть время позавтракать

Me gustaba el helado, pero ahora no me gusta – Раньше мне нравилось мороженое, а сейчас уже не нравится

Как различить имперфект и перфект

Запомнив правило о показателях времени, простое и составное прошедшее обычно не путают. Путаница возникает при выборе между имперфектом и перфектом в самостоятельных предложениях. Для объяснения этой разницы мне нравится использовать метафору «европейского культового кино в сравнении с боевиком».

Имперфект – это и есть хорошее европейское кино. Вот крутится вентилятор под потолком. На нем сидит муха. Рядом ползает паук. Камера переходит на небо, покрытое облаками, потом на толпу людей… Зритель зевает. Где действие? Нет его! Это и есть комментарии, описания, фон, одним словом – имперфект.

Перфект – это голливудский триллер. Пришел, увидел, победил. Вытащил кольт, выстрелил, сел на коня, ускакал. Где детали? Сколько лет? Как звали? Какого цвета глаза? Не знаем, не успели рассмотреть. Эта цепь последовательных действий и есть перфект.

После перфекта остается ощущение удовлетворения: все, фильм кончился, история рассказана, можно уходить. Имперфект оставляет сосущее под ложечкой ощущение  незавершенности: чем же все кончилось? Что же дальше?

Статистически часто с имперфектом употребляются показатели времени antes, muchas veces, a menudo,… Однако не всегда. Опять-таки, основным правилом различения имперфекта и перфекта служит: основное это законченное действие или комментарий к другому. Сравните:

En enero fui (Perfecto) mucho al cine – В январе я часто ходил в кино (и больше по этому поводу ничего говорить не хочу). Здесь вся совокупность походов в кино воспринимается как отдельное законченное действие.

En enero iba (Imperfecto) mucho al cine (y ahora no) – В январе я часто ходил в кино (а сейчас уже не хожу). Здесь акцент сделан на сравнении с настоящим (возможно, невысказанном вслух)

Обратите внимание на то, что после предложения En enero iba mucho al cine слушатель ждет продолжения: и что? А теперь он не ходит в кино? Или ходит еще больше? Так что, если этого продолжения нет, употребляйте перфект.

Типичные заблуждения русскоговорящих

  • Имперфект никак не связан с длительностью! Например, фраза «Он 30 лет жил в Париже» должна переводиться перфектом:

Vivió 30 años en París – Он 30 лет жил в Париже (и больше об этом мы не говорим)

чтобы подчеркнуть характер длительности, используем estar + gerundio:

Estuvo 30 años viviendo en París

  • Имперфект не равен несовершенному виду!

    Русский совершенный вид, действительно обычно переводится одним из перфектов. Но несовершенный вид может переводиться как угодно! Для вас есть существенная разница между

    Я вчера ходила в кино


    Я вчера сходила в кино?

Оба действия законченные, совершены в определенный промежуток времени. Значит, речь идет об одной и той же испанской фразе

Ayer fui al cine

Система времен в латиноамериканских вариантах и северо-западных диалектах испанского

В большинстве национальных вариантов испанского языка не используется Составное Прошедшее (he comido), вместо него употребляется Простое Прошедшее (comí).

В Леоне и Галисии (под влиянием галисийского) вместо Составного Прошедшего в речи может свободно употребляться Простое Прошедшее, так фраза

¿Comiste hoy?

на официальном экзамене испанского будет считаться ошибкой, однако именно этот вариант вы скорее всего услышите в Сантьяго-де Компостела.