Palabras con secretos

> Вся наша жизнь, от зародыша до старика

Как известно, наша жизнь начинается при встрече удачливого сперматозоида (espermatozoide) с яйцеклеткой (óvulo). Первые восемь недель нас называют embrión, а на девятой неделе мы меняем имя: теперь нас называют feto (плод) и как feto мы просуществуем вплоть до нашего рождения.

Новорожденные называются recién nacidos. В течение первого года жизни нас называют bebés. А с первыми шагами и с первыми произнесенными словами мы становимся niños o niñas. На самом деле, нас можно называть niños y niñas с первого УЗИ, в котором определили наш пол, и в определенном смысле мы остаемся детьми всю оставшуюся жизнь. Сначала мы niños pequeños, потом niños mayores, а начиная где-то с 12 -15 лет мы adolescentes (подростки). Переходный возраст по-испански называется la edad del pavo.

Формально, с 18 лет мы достигаем совершеннолетия, mayoría de edad. Однако для обозначения того, что мы уже взрослые, употребляют прилагательное mayor:

– Acuérdate, a las once como tarde tienes que estar de vuelta – Не забывай, самое позднее в 11 ты должна быть дома
– Mamá, ya soy mayor, y puedo volver a casa cuando me dé la gana
– Мама, я уже взрослая и могу возвращаться домой, когда хочу

Слово adulto (взрослый) относится не столько к возрасту, сколько к нашей способности отвечать за наши поступки:

– ¿Vamos a apuntar a Felipe al campamento de verano? – Запишем Филиппа в летний лагерь?
– Vamos a preguntárselo, y que él decida, ya es adulto
– Давай его спросим, пусть сам решит, он уже взрослый/большой

Слово joven (молодой) не употребляется с детьми и подростками. В Испании мы считаемся молодыми до 45, а то и до 50 лет. Для описания возраста используются следующие понятные без перевода прилагательные:

Quinceañero / quinceañera

Veinteañero

Treintañero

Cuarentón / cuarentona

Cincuentón / cincuentona

Выражение de mediana edad соответствует русскому:

Es una chica de mediana edad – Это девушка среднего возраста

Когда впервые нас называют señor или señora, это воспринимается как первый шаг к могиле. Дети, впрочем, называют так любого взрослого (что соответствует русским "эта тетя" и "этот дядя"). А вот взрослые так называют людей старше 40. За этими словами стоит определенный социо-экономический статус: 50-летнего бродягу вряд ли назовут señor, и, напротив, так можно назвать 30-летнего человека в костюме. С женщинами дело обстоит еще сложнее: раньше незамужних девушек называли señorita, а замужних, señora. В современной Испании слово señorita практически не употребляется.

Пожилых людей называют personas mayores. Слово viejo звучит грубовато и пренебрежительно, так говорят только за глаза или о самих себе:

Me siento viejo – Я чувствую себя стариком

О своих родителях фамильярно говорят mi viejo/mi vieja, даже если им 50 лет. А седоволосых стариков называют ancianos. Слово vejez (старость) тоже не любят употреблять. Выражаясь политкорректо, лучше говорить la tercera edad:

Universidad para la tercera edad – Университет для пожилых людей

Осталось одно важное и наиболее употребительное слово, chico y chica. Так называют людей в крайне широком возрастном спектре, от 5 до 45! А как обращение к группе лиц, оно употребляется со всеми сознательными детьми, начиная с 2 лет:

¡Hola chicos! – Здравствуйте! Всем привет!

Эти слова могут использоваться при вопросе о поле ребенка:

¡Qué bebé más precioso! ¿Es chico o chica? – Какой чудесный малыш! Это мальчик или девочка?