Palabras con secretos

> Разговорные синонимы 'rápido' и 'lento'

Для начала, уточним, что lento и rápido – прилагательные, которые могут употребляться как наречия. А despacio
и deprisa – наречия. Поэтому можно сказать:

Andas rápido (наречие) – Ты быстро ходишь
Andas deprisa (наречие) – Ты быстро ходишь
Eres rápido (прилагательное) – Ты быстрый/шустрый
Es un tren rápido (прилагательное) – Это скорый поезд

но нельзя:

Eres *deprisa – Ты *быстро

Lento в применении к людям может означать также "медлительный", а rápido – "скорый на ответ, сообразительный". В разговорном языке у них есть следующие синонимы:

Es un chico muy despierto = Этот парень очень сообразительный/шустрый
Es un chico muy espabilado = Этот парень отлично соображает / не по годам развит

Es un chico muy parado = Этот парень заторможенный, тугодум

О крайне медлительных людях можно сказать

Eres más lento que el caballo del malo (porque en las películas de vaqueros los malos nunca alcanzan a los buenos)

Переходим к наречиям. Для deprisa, или rápidamente, в разговорном языке есть огромное множество синонимичных выражений:

  • A toda leche / A toda hostia /A todo correr / A todo trapo: во весь дух, во весь опор, со всех ног, во всю прыть
        Fue conduciendo a toda leche = Он гнал машину на полной скорости
  • escopetado / disparado / embalado (las tres se refieren a un disparo): пулей, стремглав, как угорелый
        Salió de casa escopetado = Salió de casa disparado = Он пулей
    вылетел из дома / Он выскочил из дома, как угорелый
  • echando leches / cagando leches (груб.): наутек
        Se fue cagando leches = Он помчался наутек
  • corriendo / pitando (sólo con el verbo salir): как ошпаренный, как ужаленный
        Salió pitando = Он выскочил, как ошпаренный

В качестве сравнений используются выражения como un bólido / como un cohete / como una bala:

Ese coche pasó a mi lado como un bólido = Машина промчалась мимо как метеорит

О сбивчивой, торопливой речи говорят habla atropelladamente.
"Скорость" может относиться и к скорости восприятия-взаимодействия с миром. Отсюда возникают термины atontado y apagaado, "заторможенный" и acelerado, "порывистый, нервный":

No sé qué te pasa, estás acelerado, ¿te has tomado un café? = Что с тобой? Ты какой-то нервный, кофе выпил что ли?
Te veo un poco atontado, ¡te hace falta un café!
= Ты сегодня какой-то заторможенный, тебе нужно выпить чашечку кофе!

Синонимов наречий despacio и lentamente, гораздо меньше, вот самые частотные из них:

  • pisando huevos: как сонная муха
        ¡Venga, date prisa! ¡Que vas pisando huevos! = Ну же, поторапливайся! Ползешь как сонная муха!
  • a paso de tortuga: по-черепашьи, помаленьку
    – ¿Qué tal llevas las clases de guitarra? = Как твои занятия гитарой?
    – Voy a paso de tortuga. = Продвигаюсь помаленьку.

В заключение, приведем две пословицы, связанные с нашей темой:

Las cosas de palacio, van despacio = (Досл.) Во дворце все идет без спешки. Пословица справедливо намекает на медлительность
администрации
Vísteme despacio, que tengo prisa = Тише едешь, дальше будешь