Для начала, уточним, что lento и rápido – прилагательные, которые могут употребляться как наречия. А despacio
и deprisa – наречия. Поэтому можно сказать:
Andas rápido (наречие) – Ты быстро ходишь
Andas deprisa (наречие) – Ты быстро ходишь
Eres rápido (прилагательное) – Ты быстрый/шустрый
Es un tren rápido (прилагательное) – Это скорый поезд
но нельзя:
Eres *deprisa – Ты *быстро
Lento в применении к людям может означать также "медлительный", а rápido – "скорый на ответ, сообразительный". В разговорном языке у них есть следующие синонимы:
Es un chico muy despierto = Этот парень очень сообразительный/шустрый
Es un chico muy espabilado = Этот парень отлично соображает / не по годам развит
Es un chico muy parado = Этот парень заторможенный, тугодум
О крайне медлительных людях можно сказать
Eres más lento que el caballo del malo (porque en las películas de vaqueros los malos nunca alcanzan a los buenos)
Переходим к наречиям. Для deprisa, или rápidamente, в разговорном языке есть огромное множество синонимичных выражений:
- A toda leche / A toda hostia /A todo correr / A todo trapo: во весь дух, во весь опор, со всех ног, во всю прыть
Fue conduciendo a toda leche = Он гнал машину на полной скорости- escopetado / disparado / embalado (las tres se refieren a un disparo): пулей, стремглав, как угорелый
Salió de casa escopetado = Salió de casa disparado = Он пулей
вылетел из дома / Он выскочил из дома, как угорелый- echando leches / cagando leches (груб.): наутек
Se fue cagando leches = Он помчался наутек- corriendo / pitando (sólo con el verbo salir): как ошпаренный, как ужаленный
Salió pitando = Он выскочил, как ошпаренный
В качестве сравнений используются выражения como un bólido / como un cohete / como una bala:
Ese coche pasó a mi lado como un bólido = Машина промчалась мимо как метеорит
О сбивчивой, торопливой речи говорят habla atropelladamente.
"Скорость" может относиться и к скорости восприятия-взаимодействия с миром. Отсюда возникают термины atontado y apagaado, "заторможенный" и acelerado, "порывистый, нервный":
No sé qué te pasa, estás acelerado, ¿te has tomado un café? = Что с тобой? Ты какой-то нервный, кофе выпил что ли?
Te veo un poco atontado, ¡te hace falta un café! = Ты сегодня какой-то заторможенный, тебе нужно выпить чашечку кофе!
Синонимов наречий despacio и lentamente, гораздо меньше, вот самые частотные из них:
- pisando huevos: как сонная муха
¡Venga, date prisa! ¡Que vas pisando huevos! = Ну же, поторапливайся! Ползешь как сонная муха! - a paso de tortuga: по-черепашьи, помаленьку
– ¿Qué tal llevas las clases de guitarra? = Как твои занятия гитарой?
– Voy a paso de tortuga. = Продвигаюсь помаленьку.
В заключение, приведем две пословицы, связанные с нашей темой:
Las cosas de palacio, van despacio = (Досл.) Во дворце все идет без спешки. Пословица справедливо намекает на медлительность
администрации
Vísteme despacio, que tengo prisa = Тише едешь, дальше будешь