Почему-то все знают, что парни и девушки по-испански – это muchachos и muchachas. Однако эти слова – латиноамериканские и никогда не употребляются в Испании! Вместо них о людях от 10 до 50 лет говорят chicos y chicas:
María es una chica muy simpática – Мария – очень приятная в общении девушка
В Испании существует еще разговорный и немного приниженный вариант chavales y chavalas, который употребляется только с совсем молодыми людьми:
En mi clase tengo veinte chavales – У меня в классе человек двадцать ребят/пацанов
María es una chavala muy maja – Мария – классная девчонка
Синоним слова "человек" в разговорном языке – tío/tía, menda (только в Испании) или (реже в Испании, чаще в Аргентине) pibe/piba:
Joaquín es un tío legal – Хоакин – парень/мужик что надо
Marta es una piba guay – Марта – клевая девчонка
Слово tipo используется во всех странах, но, как и в русском, звучит уничижительно:
¡Menudo tipo! – Ну и тип!
Также у молодежи в ходу слово colega, coleguilla, которое означает "друг, приятель":
Esta noche salgo con unos colegas – Сегодня я встречаюсь с друзьями
Словом colega или, более нейтрально, compañero, следует переводить русское слово «товарищ»:
Tengo unos compañeros de trabajo muy majos – У меня очень приятные товарищи по работе
А, обращаясь друг к другу, как девушки, так и молодые люди часто говорят macho (одинаково для обоих родов) или tronco / tronca – это фамильярное выражение, эквивалентное похлопыванию по плечу, поэтому его вообще никак не нужно переводить на русский:
Oye, macho – Слушай, (дружище)
No sabes qué me ha pasado, macho – Ты даже не представляешь, что со мной приключилось
Вместо macho в Испании говорят также colega, tío/tía, а в Латинской Америке – compadre, cuate (México), pata (Perú), compay, hermano, chamaco…
В Андалусии говорят также picha, pisha, quillo, chiquillo...
Из латиноамериканских вариантов слова «парень» стоит упомянуть güey, когда-то ругательство, а теперь крайне многозначное слово, означающее в частности «тип, чувак», а также аргентинско-уругвайское mina – девушка.