Palabras con secretos

> Тупой и острый

Слова острый и тупой перевести на испанский непросто. Чаще всего, хотя и не всегда, слово острый переводится испанским agudo. Разберем сначала эти случаи.

Прилагательные острый и тупой могут употребляться как признаки способностей и интеллекта. Слово острый в применении к уму переводят словом agudo, а слово тупой, как corto:

Este alumno tiene una inteligencia aguda – Этот ученик/студент обладает острым умом

Este chico es muy corto – Этот парень тупой

Русское "тупить" (или, в современном языке, "тормозить") можно перевести выражением estar espeso:

– ¿No ves que es una ecuación de grado 2? – Ты что, не видишь, что это квадратное уравнение?
– Espera que estoy un poco espeso y no acabo de entender – Подожди-ка, что-то я торможу/туплю, никак не могу понять

Глагол "острить" адекватно на испанский не переводится, однако можно использовать сходное выражением ser gracioso:

– Has sido muy gracioso – Ты хорошо пошутил/сострил

Как и в русском языке, испанское слово agudo может усиливать физические или эмоциональные раздражители:

Siento un dolor agudo – Я чувствую острую боль
Experimentó una desilusión aguda = Он испытал острое разочарование

Антоним острой боли – тупая боль – может переводиться как dolor leve (слабая боль) o dolor sordo (тупая, плохо локализуемая боль).

Наконец, в математике углы разбиваются на следующие четые класса:

ángulo agudo – острый угол
ángulo recto – прямой угол
ángulo obtuso – тупой угол
ángulo llano – развернутый угол

Теперь давайте разберем случаи, когда русское "острый" соответствует другим испанским прилагательным.

Острая пища обозначается словом picante, а ощущение жжения во рту, глаголом picar:

Me encanta la comida picante – Обожаю острую пищу
¡Cómo pica esta salsa! – До чего острый этот соус (как сильно жжется)!

Острый в значении резкий, ранящий может переводиться словами sarcástico, duro, hiriente:

Sus crítica dura y sarcástica me hizo mucho daño – Его острая критика меня сильно задела

По отношению к режущим предметам следует использовать причастие afilado или выражение corta bien:

Este cuchillo corta bien = Este cuchillo está (bien) afilado – Этот нож острый
Este cuchillo no corta bien = Este cuchillo no está bien afilado
– Этот нож тупой

С колющими предметами испанцы используют глагол pinchar:

¡Cuidado que pincha! – Осторожно, он острый!
Esta aguja pincha – Эта спица острая

Острие (la punta) может быть острым (agudo) или закругленным (romo):

Este cuchillo tiene la punta roma – У этого ножа закругленное лезвие

Слово peliagudo (острый, проблемный, спорный) обычно применяют к ситуациям:

Es un tema peliiagudo – Это острая/проблемная тема

Если, напротив, отталкиваться от испанского слова agudo, необходимо упомянуть другие два его значения. В музыке оно обозначает высокие звуки (в отличие от низких звуков, sonidos graves), а в разговорном языке может означать резкие, пронзительные звуки:

Los agudos de la flauta contrastaban con los graves del celloВысокие ноты флейты контрастировали с басами виолончели
Tenía una voz muy aguda – У нее был высокий, резкий, пронзительный голос