Let`s start with the word advertisement. Once I saw a huge billboard with a phrase:
Este es el lugar ideal para sus advertencias –
This is an ideal place for your ...
...Advertisement? Advertising? Absolutely! What a bad translation! Unfortunately, advertir in Spanish means to warn, so, advertencias does not mean advertisement but warnings, while advertising is publicidad, please, don`t mix it up!
The ads, advertisement, all these annoying videos and pictures, are called anuncios:
He pagado la suscripción para no ver los anuncios
How do we promote (publicitar)
a product? Naturally by a PR-campaign! The problem is that "PR" is Public Relations in English, and in Spanish it’s written vice versa:
relaciones públicas (RRPP)
That’s why the Spanish usually
organizan una campaña publicitaria
How about "a promotion offer", "a promotion video, etc.? We can use the adjective promocional:
Para promocionar este producto, vamos a sacar un
vídeo promocional
As for the word "offer", it can be translated as oferta,
descuento (if it is for a certain product) or rebajas (if it’s season sales):
Este producto está en oferta
Tenemos una oferta de dos por uno
Finally, a press release is usually translated in dictionaries as comunicado de
prensa, but if it’s a brief note, we can use
sinopsis or resumen. Don’t confuse this word with a résumé (in other words,
"CV"): your CV is called in Spanish currículum vitae, or just currículum.