Синонимы

> ¿Amplio o ancho?

Испанские слова ancho (широкий) и amplio (просторный, свободный) часто путаются, поскольку указывают на семантически сходные категории. Оба они переводятся на английский язык словом "wide".

Прилагательное ancho (широкий) используется только с предметами. Оно указывает на большое расстояние между стенами, и это объективный показатель:

El pasillo es corto, pero ancho = Коридор короткий, но широкий
Es una calle ancha = Это широкая улица
Esta camisa es ancha
= Это широкая рубашка

Антоним anchoestrecho (узкий).

Слово amplio (просторный) также может использоваться с предметами. В этом случае оно указывает на большое пространство, которое дает ощущение свободы. Это субъективное мнение:

Esta camisa es amplia =Это свободная / просторная рубашка
Hemos paseado por las amplias calles de Moscú = Мы гуляли по просторным улицам Москвы
Mi habitación es bastante amplia = Моя комната просторная

С абстрактными понятиями amplio переводится как "большой" и "широкий" , и в этом случае оно ставится перед существительным:

Tenemos una amplia gama de ordenadores = У нас большая / широкая гамма компьютеров
Este partido político ha ganado con una amplia ventaja = Этот политик выиграл с большим перевесом

Антоним ancho с абстрактными существительными – escaso (скромный, небольшой), а с предметами – poco espacioso, apretado или estrecho.