Синонимы

> Darse cuenta, notar y percatarse

Darse cuenta "заметить, обнаружить, понять" предполагает неожиданность, внезапность. Этот глагол соответствет английскому to realize:

A la hora de pagar, me he dado cuenta de que no llevaba la cartera (=he visto, he descubierto) – Когда я платил, я обнаружил/заметил, что забыл кошелек

– ¿Por qué has dejado la puerta abierta? – Uy, no me he dado cuenta. (=no me he fijado, no le he prestado atención)
Почему ты оставил открытой дверь? Ой, я не заметил.

Это крайне частотный глагол! Многие его боятся (составной и вдобавок возвратный), и зря, именно его нужно использовать в большинстве подобных ситуаций.

Notar также означает "замечать", но в результате (долгих) наблюдений:

He notado que mi madre ha cambiado – Я заметил, что с мамой что-то случилось (мама изменилась)

Noto una molestia en el estómago
Я замечаю/чувствую неприятное ощущение в желудке

Второй случай особенно типичен:

Notamos distintos malestares físicosс помощью глагола notar мы чувствуем/замечаем различные болевые ощущения

Notar не допускает сочетаемости с некоторыми абстрактными терминами: нельзя сказать

notó la situación, *notó la equivocación*он заметил ситуацию, *он заметил ошибку, надо

se dio cuenta/se percató de la situación он осознал ситуацию, он осознал ошибку

Глагол percatarse также означает "замечать, осознавать" и похож на darse cuenta, но используется реже, обычно в литературном языке:

Los científicos se percataron (=se dieron cuenta) de su error Ученые обнаружили/осознали свою ошибку