Глаголы terminar и acabar– практически полные синонимы, то есть, взаимозаменяемы в большинстве контекстов. Terminar употребляется чаще, чем acabar. Оба глагола могут употребляться с прямым дополнением и без, как в значении «заканчивать что-либо», так и в значении «заканчиваться»:
Terminé la carrera a los 25 – Я закончил университет в 25 лет
Acabé la carrera a los 25 – Я закончил университет в 25 летTermino en 5 minutos – Я закончу (мои дела) через 5 минут
Acabo en 5 minutos – Я закончу (мои дела) через 5 минутLa clase ha terminado – Урок закончился
La clase ha acabado – Урок закончился
Оба глагола могут также употребляться с глаголом, который присоединяется к ним с помощью предлога de:
Espera, ahora termino de comer y me pongo contigo = Después de comer me pongo contigo =
Espera, ahora acabo de comer y me pongo contigo – Подожди, я закончу есть и займусь тобой
Конструкция acabar de + infinitivo чаще употребляется в значении «только что что-либо сделать», то есть передает прошедшее время. Когда глагол acabar стоит в настоящем времени, эта конструкция равнозначна перфекту, а если поставить acabar в имперфекте, то конструкция становится равнозначна плюсквамперфекту:
Acabo de comer = He comido hace un momento – Я только что поел
Entró cuando yo acababa de comer = Entró justo cuando había comido – Он вошел, когда я как раз поел
Глаголы terminar, acabar образуют также три конструкции: terminar/acabar con + sustantivo, terminar/acabar por + infinitivo, terminar/acabar + gerundio. В разговорной речи эти конструкции используются чаще с глаголом acabar.
Синонимичные конструкции terminar/acabar con + sustantivo означает «покончить с чем-то или с кем-то» и являются синонимами erradicar, eliminar por completo:
Lincoln terminó/acabó con la esclavitud = erradicó la esclavitud, eliminó la esclavitud por completo – Линкольн покончил с рабством
Похожие друг на друга результативные конструкции terminar/acabar por + infinitivo, terminar/acabar + gerundio передают действие, возникшие как результат предыдущих, и переводятся обычно как «в конце концов что-либо сделать»:
Como hablaba en español con todo el mundo, terminó/acabó aprendiéndolo = Como hablaba en español con todo el mundo, terminó/acabó por aprenderlo = Como resultado de una práctica intensiva, aprendió español – Поскольку она разговаривала со всеми по-испански, в конце концов она его выучила
То же значение может возникать при употреблении terminar/acabar с прилагательным или причастием:
Terminó/Acabó muy cansado = Al final, como resultado de acciones anteriores, se quedó muy cansado – В конце концов, он очень устал
Отметим, что terminar и acabar подразумевают, что действие окончилось и больше не возобновится. Если же действие прекратилось на время или раньше времени, следует употреблять глагол parar:
La clase ha terminado – Урок закончился
La clase ha parado – Урок прервалсяLa lluvia ha terminado – Дождь перестал (надолго)
La lluvia ha parado – Дождь перестал (на время или раньше ожидаемого)He terminado de estudiar por hoy – Я кончил заниматься на сегодня
He parado de estudiar – Я сделал перерыв в занятиях
No parar подразумевает, что процесс не прерывается:
La lluvia no para – Дождь никак не перестанет, льет без остановки
Mi hija no para de reírse – Моя дочка хохочет, не переставая
Если у выражения no parar нет никакого дополнения, оно означает "работать без передышки, крутиться, вертеться":
Oye, tú no paras, ¿no? – Ты никогда не отдыхаешь, правда? Ты так и крутишься все время, да?
Глагол finalizar используется крайне редко и только в научных текстах. Он может употребляться только с существительными (нельзя *finalizar de…).
Finalizó los estudios a los 25 = Terminó los estudios a los 25 – Он завершил свое образование в 25 лет