Испанские слова doctor/doctora и médico обозначают одну и ту же профессию, однако употребляются в разных контекстах. В общем, их употребление сходно с употреблением русских слов "доктор" и "врач".
Слова doctor (в мужском роде) и doctora (в женском) обозначают конкретного врача, например:
El doctor Jiménez es cardiólogo y la doctora Rodríguez es pediatra – Доктор Хименес – кардиолог, а доктор Родригес – педиатр
Поэтому правильно будет сказать
CORRECTO: Me va a operar la doctora Blanco – Меня будет оперировать доктор Бланко
INCORRECTO: Me va a operar la *médicoBlanco
Обращаясь к конкретному врачу, мы будем добавлять в речи слова doctor/doctora:
CORRECTO: Buenos días, doctor. Gracias, doctora – Здравствуйте, доктор. Спасибо, доктор
INCORRECTO: Buenos días, *médico. Gracias, *médico
Напротив, словом médico обычно обозначают врачей вообще. Поэтому, как и в русском языке, мы ходим ко врачу, а не к доктору:
CORRECTO: Mañana voy al médico. Mañana tengo médico a las 9 – Завтра я иду ко врачу. Завтра у меня в девять врач
INCORRECTO: Mañana voy al *doctor. Mañana tengo *doctora las 9
Словосочетание "лечащий врач" или "участковый" переводится на испанский как "médico de cabecera" или "médico de familia". Также это слово обычно употребляется как обозначение профессии:
SUENA BIEN: Mi mujer es médico – Моя жена – врач
NO SUENA BIEN: Mi mujer es *doctora
В англоязычных странах распространено обращение Doctor к специалистам в любой области. В Испании doctor/doctora не употребляется по отношению к людям, не связанным с медициной:
(inglés) Dr. Jetkins = (español) Señor Jetkins