Sinónimos

> ¿Vestir, vestirse, ponerse o llevar?

Выражения "носить одежду" или "одеваться во что-то" лучше всего переводятся глаголом llevar:

Marcos lleva una camisa – Маркос носит рубашку, одет в рубашку

Это самый частотный и простой способ описания одежды. Однако существуют и две другие конструкции:

Marcos está vestido con una camisa – На Маркосе рубашка
Marcos viste una camisa
 – Маркос одет в рубашку

Глагол vestir означает обычно "одевать детей":

Voy a bañar a los niños, y luego los voy a vestir – Я искупаю детей, а потом их одену

Также он может означать "одеваться определенным образом", для общего описания стиля или цветовой гаммы одежды:

Marcos siempre viste de negro – Маркос всегда одевается в черное, носит черное
Marcos viste muy elegante
 – Маркос элегантно одевается, носит элегантную одежду

Обратите внимание на несоответствие предлогов в испанском и русском!

Глагол ponerse переводится как "надевать какую-то одежду на себя":

Para salir, Marcos se pone un abrigo Чтобы выйти на улицу, Маркос надевает пальто

Без возвратного местоимения глагол poner означает "одевать кого-то в какую-то одежду":

Voy a poner al niño este abrigo – Одену малыша в пальто

Возвратный глагол vestirse обозначает процесс одевания и переводится как "одеваться" (без прямого дополнения):

Marcos se viste de prisa y sale de casaМаркос быстро одевается и выходит из дома