В Испании глагол tomar означает что-то съесть или выпить:
– ¿Qué van a tomar ustedes? – (España) Что вы будете есть?
– Nos vamos a tomar una pizza – Мы будем есть пиццу– ¿Qué van a beber? – Что вы будете пить?
– Yo voy a tomarme un Nestea – Я буду пить Нести
В этом значении он похож на английский глагол to take.
Глаголы comer и beber могут использоваться без прямого дополнения:
Mi padre bebe mucho – Отец много пьет (выпивает)
Mi hijo no come – Мой сын не ест (плохо кушает)
Напротив, глагол tomar в Испании требует прямого дополнения:
CORRECTO: Mi padre no toma alcohol
INCORRECTO: Mi padre no *toma
Когда перед нами конкретная еда или напиток, испанцы предпочитают использовать возвратный глагол tomarse:
ЗВУЧИТ КОРРЕКТНО: Voy a tomarme un vaso de agua / Voy a tomarme un bocadillo
ЗВУЧИТ СТРАННО: Voy a beber un vaso de agua / Voy a comer un bocadillo
Во многих странах Латинской Америки (Аргентина, Перу, Мексика...) tomar используется в значении пить:
¿Qué van a tomar ustedes? = (América Latina) ¿Qué van a beber?
В этих странах глагол tomar может использоваться без прямого дополнения в значении выпивать:
Mi padre no toma = Mi padre no bebe alcohol
В Латинской Америке глагол tomar также означает "сесть на транпортное средство". В Испании для этого используется глагол coger:
(España) Voy a coger un taxi = (América Latina) Voy a tomar un taxi