Sinónimos

> ¿Tomar, comer o beber?

В Испании глагол tomar означает что-то съесть или выпить:

– ¿Qué van a tomar ustedes? –  (España) Что вы будете есть?
– Nos vamos a tomar una pizza – Мы будем есть пиццу

– ¿Qué van a beber? – Что вы будете пить?
– Yo voy a tomarme un Nestea
– Я буду пить Нести

В этом значении он похож на английский глагол to take.

Глаголы comer и beber могут использоваться без прямого дополнения:

Mi padre bebe mucho – Отец много пьет (выпивает)
Mi hijo no come – Мой сын не ест (плохо кушает)

Напротив, глагол tomar в Испании требует прямого дополнения:

CORRECTO: Mi padre no toma alcohol
INCORRECTO: Mi padre no *toma

Когда перед нами конкретная еда или напиток, испанцы предпочитают использовать возвратный глагол tomarse:

ЗВУЧИТ КОРРЕКТНО: Voy a tomarme un vaso de agua / Voy a tomarme un bocadillo
ЗВУЧИТ СТРАННО: Voy a beber un vaso de agua / Voy a comer un bocadillo

Во многих странах Латинской Америки (Аргентина, Перу, Мексика...) tomar используется в значении пить:

¿Qué van a tomar ustedes? = (América Latina) ¿Qué van a beber?

В этих странах глагол tomar может использоваться без прямого дополнения в значении выпивать:

Mi padre no toma = Mi padre no bebe alcohol

В Латинской Америке глагол tomar также означает "сесть на транпортное средство". В Испании для этого используется глагол coger:

(España) Voy a coger un taxi = (América Latina) Voy a tomar un taxi