Sinónimos

> ¿Usar, utilizar, emplear o servir?

Глаголы usar, utilizar и emplear означают "использовать, пользоваться". Первые два – полные синонимы, то
есть, могут заменять друг друга во всех случаях:

No uso crema solar = No
utilizo crema solar  –
Я не пользуюсь кремом для загара
La palabra "mamá"
se usa sólo en familia = La palabra "mamá" se utiliza sólo en
familia
– Слово mamá используется только в кругу семьи

Из этих двух глаголов usar немного частотнее, поскольку короче.

Оба глагола могут использоваться с предметами одежды, в этом случае их лучше
переводить глаголом носить:

¿Usas este abrigo o lo guardo? = ¿Utilizas este abrigo o lo guardo?
– Ты
носишь это пальто, или мне его спрятать?

Глагол emplear означает то же самое, но
используется только в научных и технических контекстах:

El carbón se emplea para calentar la casa
– Уголь используется для обогрева дома
El Futuro Simple se emplea para expresar la probabilidad
– Простое будущее используется для выражения возможности
PERO: ¡No uses mis gafas! (Incorrecto: no emplees mis gafas)
– НО: Не бери мои очки!

Глагол servir с предлогом para словари
обычно переводят как "служить",  однако удобнее переводить его
выражением "нужно":

– ¿Para qué sirve Facebook? = ¿Para qué se usa Facebook?
– Зачем нужен Фейсбук?
– Para comunicarse con la gente
– Чтобы общаться с другими людьми

Y esto, ¿para qué sirve? – А это для чего (нужно/используется)?

Глаголы usar, utilizar также могут переводиться как нужно:

Esto no lo uso nunca – Это мне не
нужно (досл. Это я
никогда не использую
))

Человек, которому нужен или не нужен определенный объект при глаголе servir
передается дательным падежом, а при глаголах usar, utilizar – подлежащим:

Esta caja me sirve para guardar cosas = Esta
caja la uso para guardar cosas
– Эта коробка мне
нужна
, чтобы хранить разные вещи
¿Te sirve este abrigo? = ¿Usas este abrigo?
Тебе нужно это пальто? / Ты носишь это
пальто?

Русскому выражению "незачем" соответствует испанское no sirve para
nada
:

Discutir no sirve para nada
– Спорить незачем