Прямое дополнение (объект, на который направлено действие глагола) называется по-испански Objeto Directo (OD). В следующих примерах прямое дополнение выделено полужирным:
Lee libros
Bebo vino
Conozco a María
Чтобы не повторять прямое дополнение несколько раз в одной фразе, его можно заменить на местоимения в винительном падеже (pronombres OD):
masculino | femenino | |
singular | lo – его | la – её |
plural | los – их (м.р.) | las – их (ж.р.) |
Примеры:
¿Buscas una pelicula y la vemos juntos? = ¿Buscas una película y vemos esta película juntos? = Поищешь какой-нибудь фильм и мы его (фильм) посмотрим вместе?
Por favor, ¿coges estos libros y los pones encima de la mesa? = Por favor, ¿coges estos libros y pones estos libros encima de la mesa? = Пожалуйста, возьми эти книги и положи их на стол
– ¿Conoces a María? – Ты знаешь Марию?
– No, no la conozco – Нет, я ее не знаю
В отличие от русского, личные местоимения в винительном падеже ставятся перед личной формой глагола и после инфинитива:
¿La llevas a mi dormitorio? – Ты отнесешь ее в спальню?
Tienes que llevarla a mi dormitorio – Ты должен ее отнести в спальню
Если прямое дополнение стоит перед глаголом, в испанском вы обязательно должны его продублировать местоимениями lo, la, los, las:
CORRECTO: Voy a comprar este sofá – Я куплю этот диван
INCORRECTO:Este sofá *___ voy a comprar
CORRECTO: Este sofá lo voy a comprar – (дословно) Этот диван я его куплю = Этот диван я куплю
Аналогично в женском роде и множественном числе:
Estos sofás los voy a comprar.
Esta cama la voy a comprar
Estas camas las voy a comprar