La construcción hacer + infinitivo transmite la idea de "obligar a alguien a hacer algo":
¿Para qué me haces venir a tu casa? = ¿Para qué me obligas a venir a tu casa?
Me han hecho esperar media hora en la secretaría = me han tenido media hora en la secretaría
Esta construcción también puede tener el matiz de "causar a alguien determinado estado o acción"
Esta canción me hace llorar cada vez que la oigo = me provoca tristeza y lágrimas
Me haces sentirme culpable = tu actitud provoca que me sienta culpable (no hay obligación)
Esta experiencia me hizo reflexionar = me empujó a reflexionar
A diferencia del inglés, donde la construcción similar "to make + infinitive" es muy frecuente y se puede usar con un amplio rango de verbos, en español su uso es más limitado. Compara:
It makes me wanna cry = Me da ganas de llorar (NO *me hace querer llorar)
It makes me feel sick = Me marea (NO *me hace sentirme mareado)