No tener pelos en la lengua
Смысл этого выражения – не утаивать ничего от собеседника, говорить открыто, выражать свои мысли прямо и без околичностей. Хотя в некоторых случаях открытое выражение своих мыслей может приветствоваться, в испанской культуре, как правило, превалирует негативное трактование такого поведения, поскольку мы можем ненароком задеть или обидеть собеседника.
говорить без обиняков, не уметь держать язык за зубами
Andrés le dijo lo que todos pensábamos y nadie se atrevía a decírselo. Este tío no tiene pelos en la lengua.
¡Cómo le has dicho a la abuela que tiene bigote! ¡Es que no tienes pelos en la lengua!
Андрес высказал ему все, что мы знали, но не решались сказать. Вот уж кто говорит без обиняков.
Как тебе в голову пришло сказать бабушке, что у нее усы! Ты не умеешь язык держать за зубами!