Armarse la de Dios es Cristo
Это выражение употребляется, когда спор переходит в ссору, а иногда даже в драку, но только тогда, когда спорящих несколько. Представьте себе семейные раздоры, когда все кричат, но никто друг друга не слушает, или же праздник, который закончился дракой. Зачастую это выражение сокращают до "armarse la de Dios". На русский язык это выражение удобнее переводить существительными, чей спектр может колебаться от перебранки до потасовки и поножовщины.
разругаться в пух и прах, перессориться, передраться, закончиться потасовкой
Al final del partido todos los jugadores se enfrentaron y se armó la de Dios es Cristo.
В конце матча все футболисты стали наезжать друг на друга и началась настоящая заваруха.