Estirar la pata
Это выражение эквивалентно русским "протянуть ноги", "дать дубу" или даже "откинуть копыта". Оно воспринимается как попытка говорить о смерти с оттенком юмора, и используется только в дружеской обстановке.
протянуть ноги
– Doctora, ¿qué tiene Antonio? ¿Es algo grave?
– Estate tranquila que tu marido no va a estirar la pata por un simple resfriado.
– Estate tranquila que tu marido no va a estirar la pata por un simple resfriado.
– Доктор, что с Антонио? Что-то серьезное?
– Успокойся, твой Антонио не протянет ноги из-за обычного насморка.
– Успокойся, твой Антонио не протянет ноги из-за обычного насморка.