Refranes y modismos

Errores y problemas > Problemas. Echar leña al fuego

Echar leña al fuego

Дословно это выражение означает "подбрасывать поленья в огонь". Огонь здесь – метафора конфликта, поэтому данное выражение означает "разжигать конфликт, увеличивать накал страстей".
подливать масло в огонь, разжигать страсти
Cuando surge un conflicto te encanta echar leña al fuego y poner más nerviosa a la gente. Sería mejor que ayudaras a resolverlo en lugar de complicarlo aún más.
Когда возникает конфликтная ситуация, ты всегда подливаешь масло в огонь и всех распаляешь еще сильнее. Лучше б ты помогла мне найти выход из ситуации, вместо того, чтобы все еще сильнее запутывать.