Nada del otro mundo
Это выражение можно переводить как "ничего особенного": оно используется, когда мы ожидали что-то необычное или высококачественное, а получили заурядный (хотя, возможно, вполне качественный продукт).
ничего особенного
– ¿Has leído alguna novela de este escritor tan famoso?
– Sí, y no es nada del otro mundo, la verdad es que no se merece la fama que tiene.
– Sí, y no es nada del otro mundo, la verdad es que no se merece la fama que tiene.
– Ты читал какой-нибудь роман этого знаменитого писателя?
– Читал, ничего особенного, по правде говоря, он не заслуживает такой славы.
– Читал, ничего особенного, по правде говоря, он не заслуживает такой славы.