Refranes y modismos

Engaños > Tomar el pelo

Tomar el pelo

Это выражение означает "подшутить над кем-то, обмануть, надуть, запудрить мозги" и т.п. Обман может быть как шутливым, так и серьезным. Соответствующее отглагольное существительное, tomadura de pelo, может переводиться как "надувательство, обман, насмешка, розыгрыш, одурачивание..."
надуть, обмануть, облапошить, подшутить, издеваться

– ¿Cuánto pagaste por este bolso?

– 400 euros. Es de Louis Vuitton.

– Entonces te tomaron el pelo, es de imitación.

– ¿Sabes que Sergio en ruso se dice “ser gay”?

– ¿Me estás tomando el pelo?

– ¡Que no, que es verdad!

– Сколько ты заплатила за эту сумочку?

– 400 евро. Это Луи Вуитон.

– Значит, тебя надули / облапошили, это подделка.

– Знаешь, что Серхио по-русски звучит как “ser gay”?

– Ты шутишь?

– Вовсе нет, это правда!