Tomar el pelo
Это выражение означает "подшутить над кем-то, обмануть, надуть, запудрить мозги" и т.п. Обман может быть как шутливым, так и серьезным. Соответствующее отглагольное существительное, tomadura de pelo, может переводиться как "надувательство, обман, насмешка, розыгрыш, одурачивание..."
надуть, обмануть, облапошить, подшутить, издеваться
– ¿Cuánto pagaste por este bolso?
– 400 euros. Es de Louis Vuitton.
– Entonces te tomaron el pelo, es de imitación.
– ¿Sabes que Sergio en ruso se dice “ser gay”?
– ¿Me estás tomando el pelo?
– ¡Que no, que es verdad!
– Сколько ты заплатила за эту сумочку?
– 400 евро. Это Луи Вуитон.
– Значит, тебя надули / облапошили, это подделка.
– Знаешь, что Серхио по-русски звучит как “ser gay”?
– Ты шутишь?
– Вовсе нет, это правда!