Известно, что слово "красивый" на испанский переводится десятком разных
способов в зависимости от страны. В испанском Испании о красивых вещах говорят bonito, а о красивых людях guapo:
Es una casa bonita – Это красивый дом
Es una chica guapa – Это красивая девушка
Во всем испаноязычном мире используют универсальное слово precioso (= muy bonito o muy guapo):
Es una casa preciosa / Es una chica preciosa – Это чудесный/прекрасный/прелестный дом / девушка
В Андалусии и в Латинской Америке часто используется универсальное слово lindo:
(Am. Lat.) Qué día más lindo = (España) Qué día más bonito
(Am. Lat.) Qué niño más lindo = (España) Qué niño más guapo
Слова bello и hermoso в современном испанском Испании звучат выспренно и используются только как абстрактные понятия:
Lo bello y lo siniestro – Прекрасное и ужасное
Тем не менее, во многих странах Латинской Америки они активно употребляются.
Зато в разговорном испанском Испании есть множество других слов, означающих "красивый". Однако не пытайтесь использовать их в Латинской Америке, там они могут использоваться иначе.
Если
речь идет о вещах, обычно используется слово mono (красивый, чудесный) или una
monada (красота, прелесть), также часто используется chulo (клевый, классный,
красивый), немного реже и кокетливее cuco (милый) /
una cucada (прелесть):
¡Qué jersey más mono! – Какой красивый/прелестный свитер!
¡Qué camisa más
cuca! – Какая милая/прелестная рубашка!
¡Este anillo es
una monada!– Это кольцо – просто прелесть!
¡Esto es una cucada! – Это просто прелесть!
¡Qué cosa más chula! – Какая прикольная / классная штука!
Прилагательное mono может употребляться и по отношению к людям, только в этом случае оно теряет свою интенсивность и может переводиться как "довольно красивый", "вполне себе":
– ¿Verdad que es muy guapa mi amiga? – Правда моя подруга настоящая красавица?
– Bueno, guapa guapa, no, pero es bastante mona – Ну, красавицей ее не назовешь, но она вполне себе / достаточно привлекательная
Cuco может использоваться по отношению к маленьким детям, а вот у слова chulo с людьми совсем другое значение, "напористый, самоуверенный, наглый, хамоватый".
О молодых девушках и юношах, подчеркивая их сексуальную привлекательность,
обычно говорят
Es un pivón
Está cañón
Qué
buenorro/a
Если вы просто хотите упомянуть красоту человека, можно сказать
Es muy guapetón / guapetona
Es un
bellezón
¡Qué guapura!
Синонимов слова feo как таковых в испанском нет. Однако есть
синонимичные разговорные выражения
Es un adefesio – Это просто уродина
Es más feo que pegar a un padre – Страшен, как грех
Es un
esperpento – Это просто монстр
Es un aborto – Он/Она настоящий выродок