Palabras con secretos

> Что такое хорошо, и что такое плохо

Все знают, что испанскому bueno соответствует сразу несколько русских прилагательных: добрый и хороший (с глаголом ser), и вкусный, здоровый и сексуально привлекательный (с глаголом estar). О добрых людях можно сказать

Es un trozo de pan – У него золотое сердце
Eres un sol
– Ты просто чудо, всегда меня выручаешь

Но если вы предпочитаете более разговорные варианты, выучите эти три слова:

Es un tío / una tía legal – Он/Она свой человек, на него/нее можно положиться
Es
genial – Он/Она просто атас / отличный парень / классная девушка...
Es majísimo / majísima Он/Она душевный, милый, доброжелательный, внимательный...

А вот говоря о плохих людях, как правило, употребляют сниженные и грубые выражения:

(vulgar) Es un cabrón / una cabrona – Это козел/сволочь/подлец
Es un/a imbécil
– Это придурок/дура

(vulgar) Es un hijo de puta / una hija de puta – Это мерзавец/подонок
(vulgar) Esta tía es una zorra – Это стерва

О хороших (в разговорном варианте, "крутых", "классных" и "клевых") вещах
говорят  (в порядке убывающей частотности употребления) genial,
fenomenal, chulo, de puta madre, fantástico, guay
:

Es una película genial – Это классный фильм
Es un vestido fenomenal
– Это потрясное платье
Es un libro chulísimo, lo tienes que leer
– Это суперская книжка, тебе обязательно надо ее прочитать
¡Qué guay! Прикольно!
Es una universidad de puta madre
– Это обалденный университет

Слова genial y fenomenal самые частотные и нейтральные, их может спокойно употребить 70-летний декан университета. Словоchulo более молодежное, его употребляют даже маленькие дети. De puta madre (и его интенсификатор
de reputísima madre
) звучит грубовато, однако употребляется крайне часто как мужчинами, так и женщинами, поскольку слово puta (проститутка) в нем десемантизировано. Слово
guay ("клевый") было крайне частотно в 90-х годах, но со временем оно все больше выходит из употребления.

О плохих вещах говорят

Esta película es una bazofia – Этот фильм – полная безвкусица
Es una porquería de libro
– Это дрянная книга
Esta universidad está fatal
– Это отвратный университет
(vulgar) Es una mierda – Это просто отстой

Перейдем к слову bueno с глаголом estar. В значении rico (вкусный) у него
есть множество разговорных синонимов, самые распространенные:

Abuelita, esta sopa está de muerte – Бабуля, суп – просто объеденье!
Jo, este pastel está para chuparse los dedos
– Ох, это пирожное – пальчики оближешь

Поскольку значение "сексуально привлекательный" развилось из значения "вкусный", его синонимы тоже намекают на еду:

Tu hermano está que me lo como / está para comérselo Твой брат такой аппетитный

Также в этом значении часто можно услышать слово potente:

Tu hermano está potente – Твой брат вполне себе ничего

Bueno в значении sano (здоровый) можно выразить словосочетанием como un
roble
(дословно, как дуб):

Mi abuelo está como un roble – Мой дедушка здоров как бык

Слово malo с глаголом estar означает невкусный, испорченный (о еде) или больной. Наибольшее количество разговорных синонимов именно у последнего значения:

Estoy pocho, estoy pochito = Estoy malito – Я немного заболел
Estoy pachucha
= Estoy un poco malita – Я тут приболела

А уж если вы сильно устали или же вам очень плохо, выражений существует множество!

Estoy fatal, no levanto cabeza – Сил нет, не могу даже подняться

No me tengo en pie – На ногах не держусь
Estoy hecho/a polvo
– Я совсем
вымотался/вымоталась, смертельно устал/а
Estoy para el arrastre – Я зверски устал/устала, я полумертвая
Estoy jodido/a
– Мне очень плохо (досл. хреново)