Все знают, что испанскому bueno соответствует сразу несколько русских прилагательных: добрый и хороший (с глаголом ser), и вкусный, здоровый и сексуально привлекательный (с глаголом estar). О добрых людях можно сказать
Es un trozo de pan – У него золотое сердце
Eres un sol – Ты просто чудо, всегда меня выручаешь
Но если вы предпочитаете более разговорные варианты, выучите эти три слова:
Es un tío / una tía legal – Он/Она свой человек, на него/нее можно положиться
Es genial – Он/Она просто атас / отличный парень / классная девушка...
Es majísimo / majísima Он/Она душевный, милый, доброжелательный, внимательный...
А вот говоря о плохих людях, как правило, употребляют сниженные и грубые выражения:
(vulgar) Es un cabrón / una cabrona – Это козел/сволочь/подлец
Es un/a imbécil – Это придурок/дура
(vulgar) Es un hijo de puta / una hija de puta – Это мерзавец/подонок
(vulgar) Esta tía es una zorra – Это стерва
О хороших (в разговорном варианте, "крутых", "классных" и "клевых") вещах
говорят (в порядке убывающей частотности употребления) genial,
fenomenal, chulo, de puta madre, fantástico, guay:
Es una película genial – Это классный фильм
Es un vestido fenomenal – Это потрясное платье
Es un libro chulísimo, lo tienes que leer – Это суперская книжка, тебе обязательно надо ее прочитать
¡Qué guay! – Прикольно!
Es una universidad de puta madre – Это обалденный университет
Слова genial y fenomenal самые частотные и нейтральные, их может спокойно употребить 70-летний декан университета. Словоchulo более молодежное, его употребляют даже маленькие дети. De puta madre (и его интенсификатор
de reputísima madre) звучит грубовато, однако употребляется крайне часто как мужчинами, так и женщинами, поскольку слово puta (проститутка) в нем десемантизировано. Слово
guay ("клевый") было крайне частотно в 90-х годах, но со временем оно все больше выходит из употребления.
О плохих вещах говорят
Esta película es una bazofia – Этот фильм – полная безвкусица
Es una porquería de libro – Это дрянная книга
Esta universidad está fatal – Это отвратный университет
(vulgar) Es una mierda – Это просто отстой
Перейдем к слову bueno с глаголом estar. В значении rico (вкусный) у него
есть множество разговорных синонимов, самые распространенные:
Abuelita, esta sopa está de muerte – Бабуля, суп – просто объеденье!
Jo, este pastel está para chuparse los dedos – Ох, это пирожное – пальчики оближешь
Поскольку значение "сексуально привлекательный" развилось из значения "вкусный", его синонимы тоже намекают на еду:
Tu hermano está que me lo como / está para comérselo – Твой брат такой аппетитный
Также в этом значении часто можно услышать слово potente:
Tu hermano está potente – Твой брат вполне себе ничего
Bueno в значении sano (здоровый) можно выразить словосочетанием como un
roble (дословно, как дуб):
Mi abuelo está como un roble – Мой дедушка здоров как бык
Слово malo с глаголом estar означает невкусный, испорченный (о еде) или больной. Наибольшее количество разговорных синонимов именно у последнего значения:
Estoy pocho, estoy pochito = Estoy malito – Я немного заболел
Estoy pachucha = Estoy un poco malita – Я тут приболела
А уж если вы сильно устали или же вам очень плохо, выражений существует множество!
Estoy fatal, no levanto cabeza – Сил нет, не могу даже подняться
No me tengo en pie – На ногах не держусь
Estoy hecho/a polvo – Я совсем
вымотался/вымоталась, смертельно устал/а
Estoy para el arrastre – Я зверски устал/устала, я полумертвая
Estoy jodido/a – Мне очень плохо (досл. хреново)