Синонимы

> ¿Dejar, parar, detenerse o terminar?

Как сказать по-испански "закончиться", "остановиться", "прекратиться", "перестать"? Для этого нам понадобятся несколько глаголов, давайте с ними познакомимся поближе.

Вы наверняка знакомы с важным глаголом dejar, который может означать "одолжить", а может, "оставить, бросить":

Mi padre huyó con otra mujer. Nos dejó cuando yo tenía tres años – Мой отец сбежал с другой женщиной. Он бросил нас, когда мне было 3 года

¿Me dejas 10 euros? = Ты не дашь/одолжишь мне 10 евро?

Глагол dejar можно спутать с terminar (закончить): оба они означают перестать что-то делать. Однако terminar означает доделать, довести до конца, а dejar – бросить, не доделать. Сравните:

He terminado los estudios – Я закончил учебу (получил высшее образование)

He dejado los estudios – Я бросил учебу

Глагол parar означает "остановиться, задержаться". В этом значении он синонимичен более книжному глаголу detenerse:

El coche ha parado en la esquina – Машина остановилась на углу

Juan se detuvo delante del escaparate de una tienda – Хуан остановился перед витриной магазина

Также parar означает "сделать паузу, передохнуть":

Estoy cansado de estudiar, necesito parar un ratito – Я устал учиться, мне надо передохнуть немного

"Остановиться" в значении "сделать остановку для посадки и высадки пассажиров" можно только глаголом parar:

Los autobuses no paran aquí – Автобусы здесь не останавливаются

Los autobuses no se detienen aquí – Автобусы здесь не задерживаются

Глаголы parar и detener также означают "остановить, сдержать" что-либо или кого-либо. Хотя они синонимичны, глагол detener звучит элекантнее:

Tenemos que parar la violencia / Tenemos que detener la violencia – Мы должны остановить жестокость и насилие

Если мы хотим обуздать нашу собственную жестокость, следует использовать dejar:

Tenemos que dejar la violencia – Мы должны оставить/прекратить насилие

Глагол detener также может означать "задержать преступника":

La policía detuvo a tres criminales – Полиция задержала трех преступников