Испанский для начинающих 4

Дела по хозяйству – Las tareas de la casa > Las preposiciones "desde", "hasta" y "a partir de" – Предлоги "desde", "hasta" и "a partir de"

Предлоги desde (из, от, с) и hasta (до) указывают на начальную и конечную точки, во времени или пространстве:

Desde mi ventana veo Madrid Из моего окна я вижу Мадрид
Este autobús va hasta Toledo – Этот автобус идет до Толедо
No trabajo desde junio del año pasado – Я не работаю с июня прошлого года
No voy a trabajar hasta diciembre – Я не буду работать до декабря

Desde переводится также, как и de, однако их нельзя путать: 

INCORRECTO: *De mi ventana veo Madrid
CORRECTO: Desde mi ventana veo Madrid

Предлог а означает направление, в то время как hasta – конечную точку, сравните:

Este autobús va a Toledo (y luego probablemente sigue) – Этот автобус идет до Толедо (и потом, возможно, едет дальше)
Este autobús va hasta Toledo (y ya no sigue) – Этот автобус идет до Толедо (и там его маршрут заканчивается)

Desde используется только с прошедшим временем. Чтобы отметить начальную точку в будущем времени используется предлог a partir de:

Trabajo en Google desde ayer – Я работаю в Гугле со вчерашнего дня
A partir de mañana trabajo en GoogleС завтрашнего дня я работаю в Гугле
A partir de ahora trabajo en Google С этого момента я работаю в Гугле