Глагол dar переводится как "давать навсегда":
Nunca uso este abrigo, si quieres, te lo doy – Я никогда не надеваю это пальто, если хочешь, я тебе его
подарю (=отдам)
¿Me das tu número de teléfono? – Ты мне
дашь свой номер телефона?
Глагол dejar переводится как "одалживать, давать на время". В Латинской Америке вместо этого глагола чаще используется prestar с тем же значением:
Te dejo mi abrigo, pero luego me lo devuelves, ¿vale? (= Te
presto mi abrigo) – Я тебе одолжу пальто, но потом ты мне его вернешь, ладно?
¿Me dejas 20 euros? = ¿Me prestas 20 euros? – Ты мне не одолжишь 20 евро?
Глагол regalar переводится как "дарить":
No sé qué voy a regalar a mi abuela – Не знаю, что подарить бабушке
Papá, ¿me regalas una bicicleta? –
Папа, подаришь мне велосипед?
Мы возвращаем вещи глаголом devolver. В том числе,
этот глагол используется для возврата не понравившейся вам покупки в магазин
(да-да, в Испании можно это сделать в течение 14 дней):
Voy a devolver este jersey: no me gusta –
Я верну (отнесу в магазин) этот свитер: он мне не нравится