Refranes y modismos

Deseos > Deseos. Hacerse de rogar

Hacerse de rogar

Esta expresión se usa cuando alguien nos pide un favor sencillo, algo perfectamente posible y dejamos que lo pida o incluso lo suplique durante largo rato, en lugar de aceptar desde el primer momento.
To play hard to get

– Me dijiste que esta noche no vas a salir. ¿Me dejarías tu vestido rojo por favor?
– ¡No!
– Pero si lo compramos para las dos. Si hoy tú no vas a salir me lo puedo poner yo, en eso quedamos.
– Lo pensaré.
– Anda, no te hagas de rogar.

-You told me you weren't going to go out tonight. Could I please borrow your red dress?
-No!
-But we bought it for the two of us. If you're not going out I can wear it today, that's what we agreed on.
-I'll think about it.
-Come on, don't play hard to get.