La palabra agudo en español puede aplicarse a varios tipos de objetos.
En las matemáticas, indica un ángulo menor de 90 grados (en oposición a los ángulos obtusos, mayores de 90 grados):
En cada triángulo hay al menos dos ángulos agudos
Sin embargo, los objetos cortantes no se suelen llamarse agudos sino bien afilados:
CORRECTO: Este cuchillo corta bien = Este cuchillo está (bien) afilado
INCORRECTO: Este cuchillo está *agudo
Si lo que corta no es una superficie sino un punto, se usa el verbo pinchar:
¡Cuidado con esta aguja, que pincha! = Puedes hacerte daño con la punta de esta aguja
Si la punta del objeto es redonda (no pincha, no es punzante) decimos que es de punta roma.
En la antigüedad se usaban espadas punzantes para luchar y espadas de punta roma para entrenar y evitar accidentes
Las tijeras escolares son siempre de punta roma, para evitar que los niños se pinchen
Un tema de conversación peligroso tampoco se llama agudo sino peliagudo:
Es un tema peliagudo = Es un tema polémico
La palabra agudo se usa con los sonidos y significa "de alta frecuencia" (en oposición a grave):
Los agudos de la flauta contrastaban con los graves del cello
Como los sonidos agudos suelen irritar el oído, agudo puede significar también penetrante, molesto, chirriante:
Mi tía tiene una voz tan aguda que cuando habla me tapo los oídos = Mi tía tiene una voz penetrante y molesta
Agudo se aplica también a la inteligencia:
¡Has sido muy agudo con tu comentario! = Has sido muy inteligente
Lo contrario de ser agudo en esta acepción es estar espeso:
– ¿No ves que es una ecuación de grado 2?
– Espera que estoy un poco espeso y no acabo de entender = Estoy un poco tonto/despistado y no llego a entenderlo bien
En cambio, ser corto significa tener pocas capacidades intelectuales, ser tonto.
La palabra agudo también se usa como intensificador con sensaciones físicas y anímicas:
Siento un dolor agudo = un dolor intenso
Experimenté una desilusión aguda = una desilusión enorme
Lo contrario de un dolor agudo sería un dolor leve (de poca intensidad) o dolor sordo (difícil de localizar).
Aunque en muchos casos la palabra inglesa sharp se puede traducir como agudo, hay otros muchos en los que tenemos que recurrir a otras palabras:
A sharp image = una imagen nítida
A sharp comment = un comentario ácido / sarcástico
A sharp wind = un viento cortante / helado