- entre.
- Обозначает нахождение между двух объектов или двух временных моментов:
entre el banco y el hospital – между больницей и банком
entre 1999 y 2010 – между 1999 и 2010
Это один из трех предлогов (вместе с según, menos), требующих именительного падежа при личных местоимениях:
entre tú y yo – между нами (нельзя
entre *ti y mí)
Выражение entre todos переводится как «все вместе» (что-либо сделаем). - hasta.
- Обозначает конечную точку пространства или времени и переводится как «до»:
Este autobús llega hasta el mercado – Этот автобус доезжает (до какого места?) до рынка
Hoy trabajo hasta las siete – Сегодня я работаю (до какого момента?) до семи - durante.
- Обозначает длительный временной интервал и соответствует русскому «в течение»:
Durante el mes de mayo vamos a estar trabajando – (В какой промежуток времени?) В течение мая мы будем работать - menos.
- Переводится как «кроме»:
Han venido todos menos ella – Пришли все, кроме нее
Употребляется с именительным падежом! - según.
- Передает ссылку на чье-то мнение или источник информации:
Según José esto no puede ser – По мнению Хосе, это невозможно
Según El País – Согласно сведениям (газеты) Эль Паис…
Это один из трех предлогов (вместе с entre, menos), требующих именительного падежа при личных местоимениях:
según yo/tu – по моему/твоему мнению (нельзя según *ti/mí) - sin.
- Обозначает отсутствие. С существительными переводится как «без»:
¿con azúcar o sin azúcar? – с сахаром или без сахара? - С инфинитивами переводится как деепричастный оборот:
come sin mirarme – он ест, не смотря на меня - sobre.
- Обозначает тему и переводится предлогом «о»:
Es una película sobre animales – Этот фильм (о чем?) о животных